Mensch versus Maschine

 

Warum einen Übersetzer beauftragen, wenn man automatische Übersetzungen kostenlos im Internet bekommt?

 

Bei den kostenlosen Angeboten im Internet handelt es sich in erster Linie um große Wort- und Satzdatenbanken. Solche Übersetzungsprogramme sind nicht besonders gut darin, den Zusammenhang zu erkennen, in dem ein Wort verwendet wird. Deshalb übersetzen sie die Wörter in Ihrem Dokument nicht immer richtig. Je nach Kontext hat beispielsweise das deutsche Verb ‚angehen‘ die Bedeutung von ‚aufleuchten‘, ‚möglich sein‘, ‚etwas betreffen‘ oder ‚sich einer Sache widmen‘ – um nur ein paar Möglichkeiten zu nennen. Nur einem Menschen erschließt sich der situative Zusammenhang, der Voraussetzung für eine korrekte Wortwahl im Englischen ist.

Daneben fehlt den Übersetzungsautomaten das Gespür für die feineren Nuancen einer lebenden Sprache – Humor, Emotionen, kulturelle Hintergründe usw. Jeder hat schon einmal über misslungene Übersetzungen z. B. auf Webseiten oder Speisekarten gelacht, aber es besteht auch die Gefahr schwerwiegender Fehler, die der Reputation Ihres Unternehmens schaden können.

Ihre Texte sind ein zentraler Bestandteil Ihrer Kommunikation mit dem Kunden. Wenn Sie hierbei kein Risiko eingehen wollen und Wert darauf legen, dass Ihre fremdsprachigen Texte der Qualität Ihrer Produkte und Dienstleitungen gerecht werden, sollten Sie ihre Übersetzungen nur einem erfahrenen Sprachdienstleister anvertrauen.