Technische Dokumentation

 

Klares, deutliches Englisch ist der Übersetzungsstil für Bedienungshandbücher in der Verfahrenstechnik. Doppeldeutigkeiten haben hier nichts zu suchen. Die englische Version muss so einfach und eindeutig sein, dass sie auch von Bedienpersonal verstanden wird, dessen Muttersprache nicht Englisch ist. Dasselbe gilt für Beipackzettel für pharmazeutische Produkte: hier muss jedes Wort sitzen. Deshalb arbeite ich nach den Schreibrichtlinien der Europäischen Kommission und der Plain English Campaign (Initiative für verständliches Englisch).

Aufbauend auf meiner langjährigen Erfahrung als technische Übersetzerin recherchiere ich die Fachterminologie in zuverlässigen Quellen und frage bei eventuellen Unklarheiten bei Ihnen nach. Pflegen Sie eigene Terminologiebestände? In diesem Fall sorge ich in Zusammenarbeit mit Ihnen dafür, dass in meiner Übersetzung diejenigen Begriffe verwendet werden, die Ihren Lesern vertraut sind.

Ich übersetze:

  • Bedienungsanleitungen und Handbücher für Agraranlagen, Industrie- und verfahrenstechnische Systeme und Software, Mobilitätshilfsmittel
  • Dokumentation für pharmazeutische Studien
  • Handbücher und Berichte im Bereich Arbeitssicherheit
  • Produktdatenblätter